Ryotsu, you big idiot!" "The famous detective Conan who looks like a child but is smarter than ordinary people!" "Nobita──!" Reading these lines that accompanied our childhood, do you seem to hear the voice? In the last sentence, whose voice came to your mind? Nobita's teacher, Shizuka, or Nobita's strict mother? Did you know that Shizuka and Nobita's mother are the same voice actor, played by Lin Meixiu? The controversy over the wonderful Chinese dubbing and dubbing candidates of the popular movie "Ghost Slayer" has aroused discussion and curiosity about the dubbing industry in Taiwan.
Perhaps, impressions such as "dubbing actors are not easy" or "dubbing actors have talent gaps" have been constantly emerging in these photo background removing discussions. Specifically, what is "not easy" in Taiwan's theatrical dubbing industry? "Fast, even faster" ─ The characteristics of Taiwanese dubbing as a "post-production" industry Jia Wen'an, the voice actor of Lucio, the character of the famous game "Battle Array", admitted that the voice actors often do not know what they are about to record before they go to the microphone. "Maybe there will be five to ten seconds to look at the characters, listen to the original sound, and then start recording." He said that in order to grab time, many recording studios will ask dubbing actors to "watch and record.
Direct playback In the film, let the dubbing performers look at the character screen to complete the dialogue at one time, and imitate the emotional direction, tone and other performances. After a sentence is recorded, go to the screen where the character has lines in the next scene, and pursue low NG and high efficiency to complete the dubbing of each episode. . Such a working environment can no longer be described as "industrialized". Jia Wen'an said that in terms of Taiwan's dubbing work, the most difficult ability is: even if there is little contextual information, he can immediately create "a sense of drama with 60 to 70% accuracy." It is self-evident that under the circumstance where efficiency is crucial, the details and artistic sense are "chosen", which has also resulted in many criticisms of Chinese dubbing in society: Chinese dubbing is "not careful enough", "a bit embarrassing", "